توضیحات
کتاب فرهنگ معاصر عربی فارسی اثر آذرتاش آذرنوش نشر نی
( در کمترین زمان میتوانید قابل سرچش را تحویل بگیرید با مبلغ کم)
09920146763 واتساپ ، تلگرام ، روبیکا
مدرندایکس کلید موفقیت در آزمون ها و نمره های عالی
توضیحات
فرهنگ معاصر عربی-فارسی آذرتاش آذرنوش: پلی از زبان به فرهنگ در دل همهگیری جهانی
در عصری که مرزهای فرهنگی به سرعت در هم میآمیزند و نیاز به درک عمیقتر از زبانهای خارجی افزایش یافته، فرهنگهای لغت تنها بهعنوان ابزاری برای ترجمه واژهها محدود نمیشوند؛ بلکه به پنجرهای برای شناخت هویتهای فرهنگی تبدیل میشوند. فرهنگ معاصر عربی-فارسی نوشته آذرتاش آذرنوش، محصول ناشر نی، نهتنها یک دیکشنری معمولی است، بلکه یک انقلاب لغوی در رابطهی تاریخی فارسی و عربی است که برای نخستینبار در سال ۱۳۷۹ (۱۹۹۰ میلادی) منتشر شد و تا امروز بهعنوان الگویی بیهمتای آموزش زبان عربی در جهان فارسیزبان مطرح است. این اثر، که در مراسم کتاب سال جمهوری اسلامی ایران بهعنوان کتاب برگزیده معرفی شد، نهفقط جایگاه علمی خود را ثابت کرده، بلکه به پلی زنده میان گذشتهی غنی و آیندهی پویای زبان عربی تبدیل شده است.
چرا این فرهنگ لغت، «معاصر» نامیده شد؟
برخلاف فرهنگهای سنتی که عمدتاً بر واژگان کلاسیک و ادبیات قدیم متمرکز بودند، آذرتاش آذرنوش با الهام از فرهنگ عربی-انگلیسی هانس ور، گامی جسورانه در جهت بازتعریف لغتنامهنویسی برداشت. او نهتنها چارچوب علمی هانس ور را حفظ کرد، بلکه با افزودن هزاران واژه و اصطلاح جدید از حوزههایی مانند سیاست، اقتصاد، فناوری و رسانههای مدرن، فرهنگ لغتی خلق کرد که پاسخگوی نیازهای زبانی عصر است. این کتاب بهطور خاص، واژگانی را گردآوری کرده که از فرهنگهای نوین عربی، انگلیسی، فرانسه و حتی فارسی وارد زبان عربی شدهاند؛ مانند واژههایی نظیر «اینترنت»، «هوش مصنوعی» یا «بازار جهانی» که امروز در گفتار روزمرهی عربزبانان رایجاند. این ویژگی، آن را به منبعی حیاتی برای دانشجویان، مترجمان و حتی روزنامهنگاران تبدیل کرده است.
آذرتاش آذرنوش: دانشمندی که زبان را با تاریخ آمیخت
تولد این فرهنگ لغت، محصول سالها تحقیق و تجربهی آذرتاش آذرنوش (زادهی ۱۳۱۶ قم – درگذشتهی ۱۴۰۰) بود. او که در دانشگاه تهران ادبیات عرب را فرا گرفت و سپس برای ادامهی تحصیل به فرانسه رفت، با ترکیب دانش لغتشناسی و عمق تاریخی، راهی جدید در مطالعهی زبان عربی هموار کرد. رسالههای دکتری او دربارهی تصحیح متون کلاسیک عربی (مانند کتاب خریدة القصر عمادالدین اصفهانی) و همچنین پژوهشهایش در حوزهی تاریخ نفوذ فارسی در زبان عربی، نشاندهندهی چشماندازی گسترده از زبان بهعنوان بخشی از یک سلسلهمراتب فرهنگی بود.
آذرنوش نهتنها یک لغوی بود، بلکه پلی بین دو تمدن بود. آثاری مانند چالش میان فارسی و عربی یا تاریخ ترجمه از عربی به فارسی، گواهی بر این است که او زبان را محصولی از دیالوگ تاریخی میدید. این نگاه، در فرهنگ معاصر عربی-فارسی نیز آشکار است؛ چراکه هر واژه نهتنها معنای لغوی، بلکه بافت فرهنگی و تاریخی خود را دارد. برای نمونه، در توضیح واژهی «دیموکراسی»، علاوه بر معادل فارسی، به تحول این مفهوم در جهان عرب و ریشههای آن در فرهنگ غربی اشاره شده است.
چه چیز این کتاب را بینظیر میکند؟
۱. جامعیتِ هوشمندانه: برخلاف بسیاری از فرهنگهای لغت که صرفاً فهرستی از واژهها هستند، این اثر با دستهبندی موضوعی (مانند سیاست، اقتصاد، علوم اجتماعی)، به کاربر کمک میکند تا در هر حوزهی تخصصی، واژگان کلیدی را سریعتر پیدا کند.
۲. معادلهای فارسیِ طبیعی: آذرنوش از معادلهای تحتاللفظی پرهیز کرده و بهجای آن، معنای مفهومی و رایج را ارائه میدهد. مثلاً برای واژهی عربی «التنمية» (توسعه)، نهتنها «توسعه» را ذکر کرده، بلکه با مثالهایی از کاربرد آن در جملات روزمره، تفاوت آن با واژههای نزدیک مانند «التقدم» (پیشرفت) را روشن میسازد.
۳. پیوند زبان و تمدن: هر بخش از کتاب، با ارجاع به رویدادهای تاریخی یا جغرافیایی، زمینهی استفادهی واژه را تشریح میکند. این ویژگی، آن را به ابزاری برای یادگیری فرهنگ عربی فراتر از صرفاً زبان، تبدیل کرده است.
چرا امروز بیش از همیشه به این کتاب نیاز داریم؟
در دنیای امروز که فیلمهای عربی، رسانههای اجتماعی و تجارت بینالمللی، زبان عربی را به یکی از پرکاربردترین زبانهای جهان تبدیل کردهاند، یادگیری این زبان تنها با کتابهای قدیمی ممکن نیست. فرهنگ معاصر عربی-فارسی آذرنوش، با گنجینهای از اصطلاحات روزمره و واژگان تخصصی، به زبانآموزان کمک میکند تا:
- با اخبار و رسانههای عربیزبان راحتتر ارتباط برقرار کنند،
- در مکالمات روزمره از واژگان مناسب استفاده کنند،
- تفاوتهای گویشهای عربی (مانند عربی مصری یا خلیجی) را درک کنند.
پیشنهادهای تکمیلی برای علاقهمندان
اگر این کتاب شعلهی کنجکاوی شما را به سوی زبان و فرهنگ عربی هدایت کرد، این آثار نیز میتوانند مسیر یادگیریتان را غنیتر کنند:
- «چالش میان فارسی و عربی» (نشر نی): بررسی رقابت و همکاری دو زبان در طول تاریخ.
- «تاریخ ترجمه از عربی به فارسی»: سفری به سرزمین دیالوگ فرهنگی بین دو تمدن.
- «زبانشناسی و نقد ادبی» (نشر نی): تحلیلی عمیق از ساختار زبان و ارتباط آن با هویت.
سخن پایانی: فراتر از یک کتاب، یک میراث
فرهنگ معاصر عربی-فارسی آذرتاش آذرنوش، تنها یک ابزار زبانی نیست؛ یادگاری است از دانشمندی که با عشق به دو زبان، پلی از صلح فرهنگی ساخت. در دنیایی که گاه تفاوتها را به جنگ تبدیل میکنیم، چنین آثاری یادآور میشوند که زبان، کلید درکِ متقابل است. این کتاب نهتنها به شما میآموزد که چگونه بگویید، بلکه یاد میدهد چگونه گوش دهید.
اگر قصد دارید زبان عربی را نهبهعنوان یک درس، بلکه بهعنوان دریچهای به جهانی دیگر بیاموزید، این فرهنگ لغت، همراهی است که سالها همراه شما خواهد ماند.












نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.